Monday, January 31, 2011

Teeth Clear At Bottom

La Marseillaise

in the light of what happened and what I am about this uboltala all in the classroom in French to teach the text, then in fact everything about him - and the anthem of France - great Marseillaise!
I was really surprised by such a text, used that somehow in a series of general description of the country, but here - Forward into battle - it is now clear from this spirit we have the notorious Frenchman;)

La Marseillaise

1.Allons
children of the fatherland The day of glory has arrived!
Against us, tyranny
The bloody flag is raised
you hear in our campaigns
howling of these fearsome soldiers?
They come into your midst.
slit the throats of your son, your wives!
Chorus:
To arms citizens Form your battalions

March, march Let impure blood

Water our furrows

2.What does this horde of slaves Of traitors
, conspiratorial kings?
For whom these vile chains
These long-prepared irons?
French, for us, ah! What outrage What methods must
exciting?
is us they dare plan To return to
ancient slavery!
3.Quoi These foreign cohorts!
would make laws in our homes!
What! These mercenary phalanxes
son down our warriors!
Great God! by chained hands Our
fronts would bow under the yoke The vile despots would

The masters of destiny.
4.Tremblez, tyrants and traitors The shame of all
parties
Tremble! your projects parricides
Will receive their prizes!
Everyone is a soldier to fight you
If they fall, our young heros France will bear
new,
against you ready to fight.
5.Français, as magnanimous warriors Bear or hold back your
blows!
Spare these sad victims
regret taking up arms against us But not these bloody despots

But these accomplices of
All these tigers who mercilessly Ripped
womb!
6.Amour Sacred patriotic
Lead, support our avenging arms
Liberty, cherished liberty
Fight with your defenders!
Under our flags, let victory Hurry to your manly
accents
That Will see your enemies
your triumph and our glory!

7.We
enter the pit When our elders are no longer
We shall find their dust And the mark
their virtues
Much less jealous of surviving them Than of sharing

their coffins We shall have the sublime pride Of avenging
or following them!

The seventh verse, verse of the children said, as of October 1792. It est attribué à Jean-Baptiste Dubois, Marie-Joseph Chénier et l'abbé Dubois.
seventh verse, the so-called children's verse, dated 1792. Authorship is attributed to Jean-Baptiste Dubois, Marie-Joseph Chenier and the Abbe Dubois.

Marseillaise

1.Vpered, you sons of the Fatherland ,
your hour of glory has arrived!
against us once again to tyranny
planted the bloody banner
.
Do you hear in our fields

Evil howls enemy soldiers ?
He goes so that your son and brother
At thy was torn to pieces eyes !
to Arms , friends
Arise all operational ,
It's time !
Blood rotten
wash our field

2. What hungers horde of octopus,
traitors and kings?
Who theirs will hobble
Plealey that they have so many days?
For us French, for whom
How to be questioned here?
To enslave us again
Cursed is the yoke!

3.How well! Foreigners cohort
sentence are our courts!
How true! Ruthless Horde
tipped death to our children!
Oh God ! Bound as we are slaves
Come again under the yoke of
Will again the old despot
Master of our destiny .

4.Drozhite , tyrants and their servants
Scum different layers
Shake! all evil attempts
deservedly receive his own!
All of us - soldiers in battle with you
One will fall another
birth of our land
And with a thirst to fight with enemies.

5.Frantsuzy, you are in battle diligent
you do not know whether the mercy of enemies
So be merciful
K against the will comes to us!
But not to the tyranny of bloodthirsty
But not to accomplices Bouyer
This predatory pack animals
ruthless and carnivorous !

6. Love is holy to the Fatherland
Lead us, keep We
Freedom - you our lives
Fight in our ranks !
While the victory of our banner
over the heads will not rise
Your Opponent Terrible fall
your triumph and our glory !

7.My then go out on stage
When our turn comes
Our ancestors we will example

in their footsteps we will go after
We did not want to live out their b
How to work they have begun
Department of the glorious their
Life il give revenge !

A Brief History of the anthem.
Originally called La Marseillaise "Military march Army of the Rhine." Marsh was written the evening of April 25 1792 military engineer Claude Joseph Rouget de Lealholm, a few days after the announcement of the revolutionary France of the war Austria.

November 24, 1793 Convent selects the Marseillaise as the national anthem of France. Marseillaise experienced different regimes and disgrace.
During the 1 st Empire was banned, the role of national anthem play Le Chant du Départ (The song of parting). During the national anthem was playing the role of the Restoration Vive Henri IV! , During the 2-nd Empire Partant pour la Syrie (Going to Syria)


After the events of 1848 when revolutionary wave swept across Europe, the Marseillaise is a song of freedom fighters around the world: in Italy, Poland and Hungary. It sounds on the fields battles and during the Paris Commune in 1871. Was on the sidelines during the Vichy regime during World War II (from 1940 to 1944 French national anthem was a song Marshal мы здесь!, но в 1944 снова объявляется гимном Франции.

La Marseillaise Rouget de Lisle

Originally revolutionary war chant and hymn to freedom, the Marseillaise s' is gradually imposed as a national anthem. She now accompanies most official events.

Claude Joseph Rouget de Lisle singing the Marseillaise
Paul Adolphe Rajon (nineteenth century), BnF


Slightly History ...

In 1792, following the declaration of war the King of Austria, a French officer stationed in Strasbourg, Rouget de Lisle composed the night of April 25 to 26, with Dietrich, the mayor of the city, the "Battle Hymn of the Army of the Rhine."

This song is taken by the Federals Marseille participating in the insurgency Tuileries August 10, 1792. Its success is such that it is declared the national anthem
July 14 1795.

Prohibited under the Empire and the Restoration, La Marseillaise
is to the fore during the Revolution of 1830 and develops into an orchestration Berlioz he dedicates to Rouget de Lisle.

The Third Republic (1879) makes it an anthem, and in 1887 an "official version" is adopted by the Ministry of War after consulting a board . Also under the Third Republic, the July 14, 1915, the ashes of Rouget de Lisle is transferred to the Invalides.

In September 1944 a circular from the Ministry of Education recommends to sing the Marseillaise
in schools to "celebrate our liberation and our martyrs. " The character of the national anthem is re-affirmed in the constitutions of 1946 and 1958 (Section 2).

Author


Born in 1760 in Lons-le-Saunier, Claude-Joseph Rouget de Lisle is the master of engineering but led a military career rather short. Moderate revolutionary, he is saved from the Terror through the success of his song. Author of several romances and operas, he lives in the shadow of the Empire and the Restoration until his death in Choisy-le-Roi in 1836.

Partition


Within weeks, the "Marseilles Hymn" is played in Alsace, in a handwritten or printed, then it is taken up by many Parisian publishers. The anonymity of first editions could raise doubts that Rouget de Lisle, composer also rather weak, in was actually the author.

There is no single version of the Marseillaise
who from the beginning, has been set to music in various forms, with or without vocals. Thus, in 1879, the Marseillaise is declared official anthem without clarification as to the version, and a big mess Music could occur when different formations were met.

The Committee of 1887, composed of professional musicians, has determined an official version after revised the text and melodic harmony.

President Valery Giscard d'Estaing wanted a return to a performance closer to the origins of l'oeuvre et en a fait ralentir le rythme. C'est aujourd'hui une adaptation de la version de 1887 qui est jouée dans les cérémonies officielles. Parallèlement,
la Marseillaise a été adaptée par des musiciens de variété ou de jazz.



used as the anthem of Russia, along with International, for some time after the February Revolution of 1917. That's why I was very surprised, but the proof was found very quickly, otherwise, why would ...



but no Russian choir, not a substitute for the proud French, singing his own, a surprisingly militant anthem
and voice Mireille Mathieu


0 comments:

Post a Comment